تعد الترجمة العلمية من أصعب أنواع الترجمات، إذ يجب على المترجم العلمي أن يكون على علم كامل بجميع المصطلحات العلمية الخاصة بالمجال الذي يقوم بترجمته، حيث إن كل مجال وكل تخصص من تخصصات العلوم المختلفة له المترجم الخاص به.
هذا وتأتي صعوبة الترجمة العلمية عن غيرها في كونها تتضمن ترجمة الكثير من المصطلحات غير الدارجة والمعروفة لدى العامة، ولكنها متعلقة بالعلوم والتخصصات الأكاديمية، ونظراً لأهميتها في مجال البحث العلمي وغيره من المجالات حرص المقال الحالي على تناول الترجمة العلمية بالشرح والتوضيح من خلال طرح بعض النقاط الهامة، وهي كالتالي:
- ما الترجمة؟.
- ما الترجمة العلمية؟.
- ما أهمية الترجمة العلمية؟
- أهم المعايير الواجب توافرها في المترجم العلمي.
- ما هي معوقات الترجمة العلمية؟.
- أهم النصائح لتحسين الترجمة العلمية.
- الترجمة العلمية pdf.