طلب خدمة
استفسار
×

التفاصيل

عدد المشاهدات(3139)

الترجمة الأكاديمية بين الأمانة العلمية والصياغة اللغوية

 

 

 

تعد الترجمة أحد أهم ركائز النهضة العلمية والازدهار الحضاري على مر التاريخ، كما أنها الأداة الفعّالة لنقل المعارف والعلوم والثقافات وكذلك الأعمال الفكرية والأدبية.

  1. حيث إن دراسات الترجمة تشمل على العديد من التخصصات والفروع، منها الترجمة الأدبية والقانونية والترجمة الأكاديمية وغيرها.
  2. هذا وتعتبر الترجمة الأكاديمية من أهم وأصعب مجالات الترجمة، وذلك لما فيها من متطلبات ومعايير يجب مراعاتها للخروج بعمل أكاديمي متقن يراعي الدقة والأمانة وبصياغة لغوية تضمن إيصال الفكرة العليمة على المستوى المطلوب.
  3. نقدم للباحثين والأكاديميين في مجالات العلوم المختلفة خدمة الترجمة الأكاديمية المعتمدة، كأحد أهم المهام الأكاديمية المقدمة التي نحمل على عاتقنا مسؤولية تقديمها بالاحترافية المطلوبة.
  4. سنناقش في هذا المقال أهم المعايير الأكاديمية واللغوية والتي تضمن الوصول إلى عمل غاية في الإتقان في مجالات الترجمة المختلفة، كما نستعرض كذلك أهم ما نقدمه للباحثين من خلال خدمتنا.

الترجمة والترجمة الأكاديمية - إسهامات ومعايير

 

تُعرّف الترجمة عموماً على أنها عملية نقل وتحويل النصوص من لغتها الأساسية المكتوبة فيها، إلى لغة أخرى، مع الالتزام بالفكرة العامة للنص ومراعاة القواعد اللغوية.

 

الأهميّة التاريخية

  1. تتجلى أهمية الترجمة في أعمال الترجمة التي قامت في الحضارات العربية والإسلامية، والتي ساهمت بشكل كبير في النهضة الفكرية والعلمية في الحضارة الإسلامية.
  2. ويعد بيت الحكمة من أهم وأعظم المراكز العلمية التي اهتمت بجمع مؤلفات مترجمة من اليونانية والقبطية، وفي مجالات مختلفة من العلوم النظرية والتطبيقية.
  3. كما وقد عرف الأوروبيون الترجمة في نهاية العصور الوسطى، كأداة لنقل المعرفة والحضارة العربية التي كانت تعد من أهم وأعظم الحضارات في ذلك الوقت.
  4. وقد ساهمت أعمال الترجمة بشكل كبير في نقل المعرفة والعلوم، كما أنها أحد أهم عوامل التقدم الحضاري والعلمي.
  5. كما كان للمترجمين أهمية كبيرة وشأن رفيع في المجتمع، وخاصة في مراحل النهضة الفكرية وعلى مر العصور.

 

الترجمة التحريرية

تقسم الترجمة إلى عدة أقسام، وأهمها الترجمة التحريرية التي تعد أحد أهم وأصعب أقسام الترجمة.

  1. كما تتضمن الترجمة التحريرية أحد أهم تخصصات الترجمة وهي الترجمة الأكاديمية، والتي تعد حجر الأساس لنقل المعرفة العلمية.
  2. يمكن تعريف الترجمة الأكاديمية على أنها نقل وتحويل النصوص والأبحاث والمراجع في مختلف المجالات العلمية من لغتها الأساسية إلى اللغة المطلوبة مع احترام معايير محددة، تضمن المصداقية العلمية.
  3. لمعرفة أهم المعايير العلمية في الترجمة الأكاديمية، لابد من النظر في أبرز الإسهامات التاريخية للترجمة والتي قدمتها على مر التاريخ.

تخصصات ومجالات في الترجمة التحريرية المعتمدة

 

نظراً لاتساع التخصصات العلمية والأدبية، كان لابد للترجمة من أن تضم جميع هذه التخصصات، فقد برزت مجالات في الترجمة أساسها الحاجة للوصول إلى المعلومة والأفكار والثقافات والأدبيات

ومن هذه المجالات وأكثرها شهرة:

  • الترجمة الأدبية

وتشمل ترجمة النصوص الأدبية والشعرية والروايات

  • الترجمة الأكاديمية العلمية

والتي تضم ترجمة الأبحاث والمراجع والمقالات العلمية، والتي يتم الاعتماد عليها بشكل كبير في الجوانب الأكاديمية ونقل العلوم والمعارف

  • الترجمة القانونية

وتتضمن ترجمة العقود والقوانين والأنظمة، كذلك الاتفاقيّات والوثائق التي لها صلة مباشرة بالمجال القانوني والتوثيقي.

وغيرها الكثير من التخصصات في المجالات التحريرية.

وهنا تجدر الإشارة أننا ومن خلال خدمات الترجمة، نتميز بتنوع خبرات فريق العمل المختص بعملية الترجمة، بما يمكننا من أداء الخدمة في جميع المجال

معايير الترجمة التحريرية

 

  1. اكتسبت الترجمة معاييرها من الأهمية والإسهامات التي قدمتها لمختلف الحضارات، ومن ضرورة نقل الأفكار وليس الكلمات وإيصال المعنى بالطريقة الصحيحة.
  2. ولعل من أبرز هذه المعايير التزام الحيادية وأمانة النقل المعرفي، ومراعاة نقل أسلوب المؤلف لضمان الوصول إلى المعنى المقصود.
  3. كما أنه من الضروري للمترجم صياغة الأفكار بما بتناسب مع اللغة التي يترجم إليها، أي تجنب الترجمة الحرفية لمراعات التشبيهات البلاغية والمجازية.
  4. ويجدر بالمترجم كذلك مراعاة القواعد اللغوية للغة الأصلية من خلال تعمقه وضلوعه في اللغة التي يترجمها.
  5. كما ويجب على المترجم مراعاة المصطلحات اللغوية والعلمية والثقافية في مختلف المجالات.

 

الترجمة الأكاديمية أهميات وضوابط

 

تعد الترجمة الأكاديمية أحد أهم ركائز النهضة العلمية للمجتمعات، كما أنها الوسيلة الفعّالة في نقل وتوثيق أهم ما توصل إليه العلم والمجتمع العلمي، كذلك فهي الأداة الأكثر فعالية بالنسبة للباحثين في نشر وإيصال الأبحاث والرسائل العلمية للمختصين في جميع أنحاء العالم.

ولذلك كان لابد من ضبط الترجمة الأكاديمية بالعديد من الضوابط والأخلاقيّات، والتي تضمن نقل المحتوى العلمي بالجودة المطلوبة.

الترجمة الأكاديمية ودورها العلمي

يمكن تلخيص دور الترجمة الأكاديمية المعتمدة بالنقاط التالية:

  • نقل المعرفة العلمية في المجالات المختلفة.

وذلك عن طريق ترجمة المراجع والكتب وكذلك الأوراق العلمية المنشورة عالميّاً.

  • نشر الأبحاث العلمية الأكاديمية في المجلات العالمية.

وخاصة الأبحاث المقدمة من الأكاديميّات والجامعات العربية، حيث تعتمد معظم هذه المجلات لغتين على الأقل عند التقدّم للنشر ضمنها.

  • كما وتساهم الترجمة الأكاديمية في تقديم الأبحاث والرسائل إلى كبرى الجامعات

التي من شأنها الحصول على ترقية علمية ضمنها أو نيل درجة الماجستير والدكتوراه.

 

ضوابط ومعايير

بداية وبما أن الترجمة الأكاديمية تهتم بنقل المعرفة العلمية، لابد من التقيّد بالأنظمة والمعايير التي تضمن سلامة النقل العلمي، كما ويجب على المترجم ضمن تخصص معين المعرفة التامّة بهذه المعايير والالتزام بها، والتي تندرج تحت ما يسمى بالأخلاقيات المهنية في الترجمة.

ومنها:

  • الالتزام بالأمانة العلمية ونقل الفكرة والمعلومة بالشكل الصحيح.
  • الصياغة السليمة مع مراعاة قواعد اللغتين (اللعة الأصلية واللغة الهدف).
  • الحفاظ على المعنى أثناء المقارنة بين المقابلات اللغوية.
  • أن يلتزم المترجم باختصاص معيّن، ويكون على قدر كبير من المعرفة العلمية فيه.
  • ترجمة ومقارنة المصطلحات العلمية:

ضرورة إلمام المترجم بعلم المصطلحات الخاص بالاختصاص الذي يعمل ضمنه، وما يقابله من مصطلحات في اللغة الأخرى.

وبسبب أهمية الترجمة الأكاديمية والمعايير الواجب احترامها من قبل المترجم، فهي من أصعب المجالات ضمن الترجمة التحريرية المعتمدة.

 

معايير ومحددات تقديم خدماتنا

يسرنا في شركة دراسة أن نقدم خدمة الترجمة الأكاديمية المعتمدة، كأحد أهم الخدمات الموجهة للقطاع الأكاديمي العلمي، ملتزمين بجميع معايير الترجمة بالمطلوب.

وتتميّز خدمتنا بوصفها ترجمة بشرية معادلة غير آلية، ويتضمن الكادر خبرات أكاديمية وفي مجالات متعددة، بالإضافة إلى مشرف خاص لقسم الترجمة.

مجالات الترجمة في خدمتنا

نتميز بتقديم أعمال خدمية في مجال الترجمة وبمجالات متنوعة، وذلك نظراً لتعدد الخبرات لدينا في قسم الترجمة، وأبرز المجالات التي نقدم فيها خدماتنا:

  • أعمال الترجمة الأدبية للروايات والقصص
  • كما ونضع جل اهتمامنا بأعمال الترجمة الأكاديمية للأبحاث والمقالات العلمية، كذلك ترجمة رسائل الماجستير والدكتوراه.
  • ونتميّز أيضاً بكادر احترافي قادر على أداء أعمال الترجمة الطبيّة الأكاديمية الاحترافيّة.
  • كذلك الترجمة القانونية وما تتضمنه من ترجمة قوانين ومستندات وعقود.
  • ترجمة السير الذاتية والوثائق العلمية.

محددات وضوابط خدميّة

نلتزم في مهام أكاديمية وفي جميع الخدمات المتاحة بمعايير ومحددات تضمن جودة الخدمة ورضى العميل.

حيث نلتزم عند ترجمة الأبحاث الأكاديمية، ورسائل الماجستير والدكتوراه، باتباع معايير التوثيق ودليل النشر الأكاديمي الخاص بكل جامعة.

كما أننا نضمن الالتزام بجميع الضوابط التي من شأنها الوصول إلى الترجمة السليمة والمصداقيّة العلميّة، والتزام الحيادية في النقل العلمي.

وتتضمن الخدمة الترجمة من وإلى لغات أخرى غير الانجليزية، وذلك تبعاً لرغبة العميل.

المراجع

 

مندي، جيريمي. (2010)، مدخل إلى دراسات الترجمةنظريات وتطبيقات، (جواد، هشام علي، ترجمة؛ طبعة رقم 1)، هيثة أبو ظبي للثقافة والتراث.

يوسف، محمد حسن، (1997)، كيف تترجم؟، الطبعة الثانية.

خدمة الترجمة الأكاديمية المعتمدة

 

 

ضوابط تقديم الخدمة

 

  1. ترجمة سليمة وواضحة ودقيقة، تصاغ بلغةٍ سليمةٍ ومفهومة من قِبل مترجمٍ أكاديميٍّ متخصّص.
  2. أسلوب أكاديمي صحيح، مع الالتزام بالأمانة العلمية والحيادية.
  3. ضمان اتباع آلية التوثيق المعتمدة حسب دليل إعداد الرسائل العلمية لكلّ جامعة.
  4. ضمان استرداد الرسوم في حال خالفنا أيّاً من ضوابط الخدمة أعلاه.

 

محددات الخدمة

  1. نلتزم بأعلى معايير الجودة والمهنية.
  2. ترجمة بشرية معادلة، وليست حَرْفية.
  3. إمكانية الترجمة (من وإلى) لغات أخرى، كالفرنسية والألمانية والتركية، وغيرها من اللغات، حسب طلب العميل.

 

 

للاطلاع على مزيد من الخدمات المميزة أضغط هنا.

 

التعليقات


الأقسام

أحدث المقالات

الأكثر مشاهدة

الوســوم

خدمات المركز

نبذة عنا

تؤمن شركة دراسة بأن التطوير هو أساس نجاح أي عمل؛ ولذلك استمرت شركة دراسة في التوسع من خلال افتتاح فروع أو عقد اتفاقيات تمثيل تجاري لتقديم خدماتها في غالبية الجامعات العربية؛ والعديد من الجامعات الأجنبية؛ وهو ما يجسد رغبتنا لنكون في المرتبة الأولى عالمياً.

اتصل بنا

فرع:  الرياض  00966555026526‬‬ - 555026526‬‬

فرع:  جدة  00966560972772 - 560972772

فرع:  كندا  +1 (438) 701-4408 - 7014408

شارك:

عضو فى

معروف المركز السعودي للأعمال المرصد العربي للترجمة المنظمة العربية للتربية والثقافة والعلوم هيئة الأدب والنشر والترجمة

دفع آمن من خلال

Visa Mastercard Myfatoorah Mada