أولاً: الترجمة ذات الجودة العالية Quality Translation
وهي لا تتطلب فقط اتقان جيد للغة، ولكنها تتطلب أيضا معرفة جيدة بمجال التخصص الذي يتم ترجمته.
ثانياً: الترجمة المكتوبة Written Translation
وهى ترجمة النص المكتوب من لغة إلى لغة آخرى. على سبيل المثال، التقارير الطبية – الوثائق القانونية – الكتب.
ثالثاً: الترجمة المشروحة Annotated Translation
وهى تعتمد على التدوينات والملاحظات التى يكتبها المترجم أثناء عملية الترجمة. على سبيل المثال، الكتب – المقالات العلمية.
رابعاً: الترجمة الفورية Simultaneous Interpreting
وهى التفسير والترجمة لشخص يتحدث. يحتاج هذا النوع من الترجمة أنواع خاصة من المعدات مثل مايك – سماعة – وغرف عازلة للصوت.
خامساً: ترجمة متتالية Consecutive Interpreting
وفيها يقف المترجم بجانب المتحدث، يقوم بأخذ ملاحظات عن العرض ويقوم بترجمة الخطاب كل 5 – 10 دقائق. لا يحتاج هذا النوع إلى معدات خاصة.
سادساً: الترجمة بالهمس Whisper Interpreting
وفيها يقوم المترجم بالجلوس بجانب المستمعين وبهدوء يقوم بترجمة الذي يقوله المتحدث. لا يحتاج هذا النوع إلى معدات خاصة.