التفاصيل

خدمة الترجمة المعتمدة

2021/01/25   الكاتب :د. يحيي سعد
عدد المشاهدات(285)
خدمة الترجمة المعتمدة

الترجمة المعتمدة

الترجمة الأكاديمية تتطلب عدة شروط في المترجم، أهمّها: أن يكون المترجم مؤهلاً أكاديميّاً، وعلى درايةٍ بعناصر الأبحاث المنشورة، وله خبرةٌ سابقةٌ في المجال، مع ضرورة الالتزام بالأمانة العلمية والحيادية في الترجمة، حتى ينقل الأفكار والحقائق بطريقةٍ سليمةٍ خاليةٍ من الأخطاء. وبحكم خبرتنا وريادتنا في هذا المجال؛ قمنا- بفضل الله- ببناء فريقٍ متميّزٍ من المترجمين الأكاديميّين، يتحلّون بمميزاتٍ نوعيةٍ يفتقدها غالبية المترجمين الآخرين. وتتطلب الترجمة الأكاديمية فترةً زمنيةً طويلةً نسبيّاً، وذلك بسبب أنَّ الترجمة التي نقوم بها هي ترجمة بشرية معادلة، تصاغ بلغةٍ سليمةٍ ومفهومة، ويتمّ مراجعتها وتدقيقها من قِبل «مشرف الترجمة» بالقسم، ولا يتمّ استخدام أيّ برامج آلية في الترجمة مطلقاً، ونراعي فيها تحقيق أعلى مستوى من الاستفادة للباحث، ونقدّم خياراتٍ منوّعة، أهمّها:

  • في حال كان الباحث سيستخدم الترجمة في استعراضه للدراسات السابقة: تتمّ ترجمة ملخّص موسّع للدراسة المطلوبة، بحيث إنَّ الملخّص المعتمد للدراسة إذا لم يشتمل على المجتمع مثلاً أو الأداة، فيتمّ استكمال ذلك، واستخلاص النقاط المطلوبة من النصّ الكامل للدراسة.
  • في حال كان الباحث سيستفيد من الترجمة في صياغة الإطار النظري: تتمّ ترجمة فهرس المحتويات لكلّ رسالة؛ ليتمكّن الباحث من اختيار ما يحتاج إليه من عناصر لنقوم بترجمتها.

وللباحث أن يُعطينا عناصر معيّنة يريد استخلاص ما يهمّه من مجموع دراساتٍ أو كتبٍ وفق هذه العناصر فقط.. مثل أن يطلب التعريف أو المقوّمات.. أو المعوّقات.. وغيرها، فهنا يقوم فريق العمل بقسم الترجمة باستخلاص وترجمة ما يُناسب طلبه؛ مع الحرص على التوثيق العلمي في كلّ نوعٍ من أنواع الترجمة الاحترافية.

تنوع الخبرات لدى قسم الترجمة في شركة دراسة:

تتنوع خبرات فريق العمل لدى قسم الترجمة بشركة دراسة بشكل كبير حيث لدينا أقسام فرعية متخصصة بغالبية إن لم يكن جميع التخصصات على سبيل المثال لا الحصر:

  •  الترجمة الأكاديمية

    • ترجمة الأبحاث الأكاديمية ورسائل الماجستير والدكتوراه
    •  ترجمة الأوراق والمراجع البحثية والتقارير الأكاديمية
  •  الترجمــة الأدبية

    •  ترجمة الرواية والقصة
    •  السيناريو، المقالة، الصحيفة
    •  ترجمة الكتب الورقية والكتب الالكترونية
  •  الترجمة الطبية الاحترافية

    • ترجمة الأوراق العلمية الطبية
    • ترجمة التقارير الطبية المتخصصة
  •  الترجمة القانونية

    • ترجمة العقود والاتفاقيات والمستندات والنصوص القانونية
      • القانون العام.
      • القانون الدستوري.
      • القانـون المالي والمصرفي.
      • القانون الإداري.
      • القانون الجمركي.
      • قوانين التعليم.
      • قانون السوق.
      • القانون المدني.
      • القانون التجاري.
      • قانون المرافعات المدنية والتجارية.
      • قانون العمل.
      • قانـون الإجراءات الجنائية.
    • ترجمة الوثائق الرسمية والمستندات.
    • ترجمة الشهادات الأكاديمية ومعادلة الشهادات وشهادات التدريب.
  •  الترجمة التقنية

  •  الترجمة التسويقية

  •   ترجمة السيرة الذاتية

ضوابط تقديم الخدمة

  • ترجمة سليمة وواضحة ودقيقة، تصاغ بلغةٍ سليمةٍ ومفهومة من قِبل مترجمٍ أكاديميٍّ متخصّص.
  • أسلوب أكاديمي صحيح، مع الالتزام بالأمانة العلمية والحيادية.
  • ضمان اتباع آلية التوثيق المعتمدة حسب دليل إعداد الرسائل العلمية لكلّ جامعة.
  • ضمان استرداد الرسوم في حال خالفنا أيّاً من ضوابط الخدمة أعلاه.

محددات الخدمة

  • نلتزم بأعلى معايير الجودة والمهنية.
  • ترجمة بشرية معادلة، وليست حَرْفية.
  • إمكانية الترجمة (من وإلى) لغات أخرى، كالفرنسية والألمانية والتركية، وغيرها من اللغات، حسب طلب العميل.

التعليقات


الأقسام

الوســوم

ترجمةترجمهالمترجمترجمة اللغة الإنجليزيةترجمة نصوصترجممترجممترجم نصوصالترجمةترجمة الكلمات معاني الكلماتترجمة النصوصمترجم انجليزيترجمة انكليزيترجمة العربيترجمة كلماتترجمة اللغاتترجمة نصوص عربي ترجمة اللغةترجمة انجليزيترجمة جملالترجمة الأدبيةترجمة الصورمشاكل الترجمة الفورية ما هي أنواع الترجمة ؟ مواقع ترجمة أبحاث علمية أنواع الترجمة وأساليبها برنامج ترجمة ابحاث علمية صعوبات الترجمة العلمية ترجمة الابحاث العلمية أهمية الترجمة ما هي مشاكل الترجمة؟ موقع ترجمة الابحاث العلمية مشكلات الترجمة النقدية ترجمة المصطلحات الإسلامية مشاكل ترجمة المصطلحات افضل مواقع ترجمة ابحاث علمية مجانية تحميل برنامج ترجمة الابحاث العلمية ترجمة الأبحاث العلمية إلى اللغة الانجليزية مشاكل الترجمة السياسية مشاكل الترجمة الصحفية أهمية الترجمة الإعلامية لوسائل الإعلام ترجمة الأخبار الصحفية أهمية ترجمة النصوص الإعلامية صعوبة الترجمة ومعوقاتها أهمية الترجمة الفورية مهام المترجم الفوري خصائص الترجمة الناجحة صفات المترجم المحترف خصوصية الترجمة الإعلامية صعوبات الترجمة الدينية استراتيجيات الترجمة الدينية أسس ترجمة النصوص الدينية الإسلامية مبادئ الترجمة الدينية مشاكل الترجمة وحلها أنواع الترجمة الإعلامية ترجمة المقالات الطبية مشاكل الترجمة الاقتصادية

نبذة عنا

تؤمن شركة دراسة بأن التطوير هو أساس نجاح أي عمل؛ ولذلك استمرت شركة دراسة في التوسع من خلال افتتاح فروع أو عقد اتفاقيات تمثيل تجاري لتقديم خدماتها في غالبية الجامعات العربية؛ والعديد من الجامعات الأجنبية؛ وهو ما يجسد رغبتنا لنكون في المرتبة الأولى عالمياً.

المزيد

اتصل بنا

فرع:  السعودية  +966 560972772 - 00966555026526‬‬

المزيد

تابعونا على تويتر . . .

شارك:
footerimg

جميع الحقوق محفوظة لموقع دراسة ©2017